Солнечные часы - Страница 107


К оглавлению

107

– Неловко? Будет ад. Целых два дня. А потом еще. И еще, пока я не выйду в отставку. Да и тогда… – Чарли оборвала себя, услышав дрожь в голосе.

– Я не могу без тебя, сержант.

– Придется привыкнуть.

– А я говорю – не могу!

Она его все-таки разозлила.

К их столику подошла молоденькая белокурая официантка с тату-бабочкой на плече.

– Что будете? Чай, кофе, сэндвичи?

– Зеленый чай есть? – спросил Пруст и, услышав «нет», достал из кармана пиджака пакетик.

Чарли не сдержала улыбки, когда официантка удалилась с пакетиком на вытянутой руке. Будто крохотную тикающую бомбу понесла.

– Захватили чай с собой?

– Ты настаивала на встрече в этом кафе. Я предположил худшее. Вот увидишь, принесет с молоком и сахаром. – Пруст постучал пальцем по книге: – Зачем она тебе понадобилась?

– Хочу одну дату проверить. Девятое августа. Когда мы обсуждали свадебный подарок Гиббсу, вы что-то рассказывали про юбилейные даты на солнечных часах. Вроде бы каждая соответствует двум дням в году, а не одному. Это так?

Взгляд Пруста метнулся к каменному треугольнику у стены и вновь вернулся к Чарли.

– Да. У каждой даты есть двойник в другое время года. Склонение солнца в эти два дня одинаковое.

– Если одна из дат – девятое августа, то какая вторая? Ее двойник?

Пруст открыл книгу, пробежал глазами содержание, нашел нужную страницу и долго водил по ней пальцем. Наконец сказал:

– Четвертое мая.

У Чарли сердце подпрыгнуло в груди. Она права. Ее безумная идея – вовсе не безумная.

– День смерти Роберта Хейворта, – сухо констатировал Пруст. – Что за дата девятое августа?

– День рождения Роберта Хейворта, – ответила Чарли.

Как сказала Наоми? В тот день все началось.

Час не настал. Это тоже слова Наоми. Уже настал. Роберт Хейворт мертв. Его день рождения навеки объединен с днем смерти на юбилейной дате солнечных часов работы Наоми Дженкинс.

Docet ultra. Тень извещает.

– Наоми сделала их до того, как Хейворт умер, – сказала Чарли.

– Он умер естественной смертью, от остановки дыхания, – напомнил Пруст. – Таково заключение патологоанатомов.

Принесли его чай. Без молока и без сахара.

– Они будут прекрасно смотреться на стене участка. – Снеговик подозрительно принюхался к чашке, осторожно отхлебнул. – Но, учитывая мой колоссальный объем работы, я буду слишком занят четвертого мая следующего года, чтобы проверить, совпадает ли тень от нодуса с юбилейной датой. А если и не буду занят, то день, возможно, будет пасмурный. Нет солнца – нет тени.

И наоборот – если много теней, значит, где-то есть источник света. Верно ли? Чарли задумалась.

– В нашем мире существует рукотворная справедливость, которая дорогого стоит, – сказал Пруст. – Однако, заметь, я склонен считать смерть Роберта Хейворта справедливостью естественной. Его организм перестал бороться, сержант. Матушка-природа исправила одну из своих ошибок, только и всего.

– Только ей немножко помогли, – пробормотала Чарли.

– Не спорю, Джульетта Хейворт свой вклад внесла.

– И сядет за это. Разве справедливо, сэр?

– Она действовала в состоянии аффекта. К ней отнесутся с сочувствием. – Пруст вздохнул. – Возвращайся к своей команде, Чарли. Ничего другого касательно работы я тебе не скажу в битком набитом шумном кафе. Моя голова не в состоянии нормально соображать под ор «Травиаты».

– Я подумаю, сэр.

Инспектор кивнул:

– И то хорошо. – Наклонившись, он провел ладонью по гладкой поверхности камня. – Знаешь, до того как встрял суперинтендант Бэрроу, я выбрал девиз солнечных часов для нашего участка. Depresso resurgo.

– Звучит тоскливо.

– А вот и нет. Ты просто не знаешь смысла.

Как не задать вопрос, если он ерзал на стуле, будто школьник, который выучил урок и горит желанием ответить?

– И что это значит, сэр?

Пруст залпом проглотил остатки чая и заглянул в глаза Чарли.

– Закат уступит рассвету! – Он торжествующе поднял чайный пакетик. – Да, сержант! После заката всегда бывает рассвет.

notes

1

Классический коттедж: одноэтажный дом, в котором только две комнаты – передняя и задняя. – Здесь и далее примеч. ред.

2

Свою звездную карьеру Джордж Майкл начал с поп-дуэта «Wham!», в котором выступал вместе с Эндрю Риджли.

3

Столбик-указатель солнечных часов.

4

Чарли имеет в виду Элис Фэнкорт – героиню романа Софи Ханны «Маленькое личико». На русском языке книга вышла в издательстве «Фантом Пресс» в 2010 году.

5

Диклэн Патрик Макманус взял псевдоним Элвис Костелло в честь Элвиса Пресли и своей бабушки, фамилия которой была Костелло. Под этим именем он и стал одним из самых авторитетных рок-музыкантов не только в Англии, но и во всем мире.

6

Лимал (настоящее имя Крис Хэмилл) – вокалист группы Kajagoogoo, популярной в первой половине 1980-х.

7

Скафис – солнечные часы с циферблатом в виде полой полусферы; аналемма – путь, который проходит Солнце по небу в течение года.

8

Британская журналистка, известная своими репортажами из горячих точек.

9

Искусственный «лебяжий пух» – специально обработанный гипоаллергенный наполнитель.

10

Намек на классиков британского рока группу «Ти Рекс» («Тиранозавр Рекс»), стоявших у истоков глэм-рока и оказавших огромное влияние на современную поп-культуру.

11

Британская актриса, которая снялась в криминальном сериале «Главный подозреваемый».

12

Утиные грудки, запеченные с грушами.

13

«Тельма и Луиза» – культовый фильм Ридли Скотта о двух подругах, против которых ополчился весь мир, прежде всего, в лице мужчин.

107